M21Global
BLOG M21GLOBAL

Notre Blog

Articles, actualités et perspectives sur la traduction professionnelle, la localisation et la communication multilingue.

ISO 17100 vs ISO 18587 : quelle certification choisir ?Traduction Technique
14 avr. 2026

ISO 17100 vs ISO 18587 : quelle certification choisir ?

ISO 17100 ou ISO 18587 : comprenez les différences, quand appliquer chaque norme et comment vérifier la certification d'un prestataire de traduction technique.

Lire l'article
Traduction Due Diligence M&A : Documents et DélaisTraduction Juridique et Commerciale
13 avr. 2026

Traduction Due Diligence M&A : Documents et Délais

Traduction due diligence en M&A : documents critiques, gestion des délais et exigences de confidentialité pour les opérations de fusion-acquisition.

Lire l'article
Traduction de Brevets : OEB, INPI et Exigences LégalesTraduction Juridique et Commerciale
13 avr. 2026

Traduction de Brevets : OEB, INPI et Exigences Légales

Traduction de brevets pour l'OEB et l'INPI : exigences légales, terminologie technique et cas nécessitant une certification. Tout ce qu'il faut savoir.

Lire l'article
Traduction de Newsletters pour Marchés MultilinguesLocalisation
11 avr. 2026

Traduction de Newsletters pour Marchés Multilingues

Comment localiser vos newsletters pour des marchés multilingues : processus, facteurs de coût et adaptation par marché. Guide pratique.

Lire l'article
Traduction pour le Marché Angolais : Exigences et DélaisEntrée sur le Marché
10 avr. 2026

Traduction pour le Marché Angolais : Exigences et Délais

Traduction pour le marché angolais : documents requis, différences juridiques et délais réels. Préparez votre dossier avant d'entrer en Angola.

Lire l'article
Traduction de Documents Médicaux pour l'Enregistrement de Dispositifs dans l'UETraduction Médicale
09 avr. 2026

Traduction de Documents Médicaux pour l'Enregistrement de Dispositifs dans l'UE

Comment traduire la documentation médicale pour l'enregistrement de dispositifs dans 5 pays de l'UE : exigences MDR, IFU, SSCP et bonnes pratiques.

Lire l'article
Traduction de Mémorandums d'Information en Private EquityTraduction Financière
08 avr. 2026

Traduction de Mémorandums d'Information en Private Equity

Traduire un mémorandum d'information en private equity : exigences, terminologie, délais et facteurs de coût pour les processus de M&A et de levée de fonds.

Lire l'article
Traduction Documentation Marquage CE : Guide PratiqueTraduction Technique
07 avr. 2026

Traduction Documentation Marquage CE : Guide Pratique

Guide pratique sur la traduction de la documentation marquage CE : obligations légales, documents requis et conformité linguistique sur le marché européen.

Lire l'article
Traduction de Contrats Internationaux : Réduire le Risque JuridiqueTraduction Juridique et Commerciale
05 avr. 2026

Traduction de Contrats Internationaux : Réduire le Risque Juridique

Comment réduire le risque juridique lors de la traduction de contrats internationaux. Types de certification, erreurs fréquentes et bonnes pratiques.

Lire l'article
MTPE vs Traduction Humaine : Comment ChoisirLocalisation
04 avr. 2026

MTPE vs Traduction Humaine : Comment Choisir

MTPE ou traduction humaine ? Découvrez quand utiliser chaque option et comment structurer cette décision pour votre projet de traduction.

Lire l'article
Choisir un Prestataire de Traduction pour les Marchés PublicsEntrée sur le Marché
03 avr. 2026

Choisir un Prestataire de Traduction pour les Marchés Publics

Critères et certifications pour choisir un prestataire de traduction pour les marchés publics. ISO 17100, traduction certifiée et gestion des délais.

Lire l'article
Traduction du RCP et de la Notice pour l'EMA et les autorités nationalesTraduction Médicale
02 avr. 2026

Traduction du RCP et de la Notice pour l'EMA et les autorités nationales

Traduction du RCP et de la Notice pour soumission à l'EMA et l'ANSM. Exigences QRD, terminologie MedDRA et processus ISO 17100 expliqués.

Lire l'article
12...14

Besoin de traduction professionnelle?

Demandez un devis gratuit et sans engagement pour votre projet de traduction.

Demander un devis